Het Panzerlied (pantserlied) is een van de best bekende liederen van de Deutsche Wehrmacht.
Het is geschreven door Oberleutnant Kurt Wiehle toen hij op weg was naar Königsbruck. Whiele heeft een duits liedje van de scheepvaart aangepast. Hij heeft de tekst gewijzigd zodat de de tekst paste bij het Panzerwaffe.
beroemd[]
Het lied kwam in de media door de film Battle of the Bulge in 1965. Ook de chileense krijgsmacht maakt gebruik van dit lied. De melodie is gebruikt voor het lied Képi Blanc.
Képi Blanc is een lied dat gezongen word in het Frans vreemdelingen legioen
tekst in duits en engelse vertaling[]
German lyrics
Approximate translation
First stanza
Ob's stürmt oder schneit,
Ob die Sonne uns lacht,
Der Tag glühend heiß
Oder eiskalt die Nacht.
Bestaubt sind die Gesichter,
Doch froh ist unser Sinn,
Ist unser Sinn.
Es braust unser Panzer
Im Sturmwind dahin.
Whether it storms or snows,
Whether the sun smiles upon us,
The day glowing hot
Or the night freezing cold.
Dusty are our faces,
But happy we're at heart,
We're at heart,
As our tank roars,
In the stormwind along.
Second stanza
Mit donnernden Motoren,
Geschwind wie der Blitz,
Dem Feinde entgegen,
Im Panzer geschutz
Voraus den Kameraden,
Im Kampf steh'n wir allein,
Steh'n wir allein,
So stoßen wir tief
In die feindlichen Reih'n.
With thundering engines,
Fast like the lightning,
Towards the enemy,
Within our armoured tank.
Ahead of our comrades,
In battle we stand alone,
Yes, we stand alone,
That's how we thrust deep,
Into the enemy ranks.
Third stanza
Wenn vor uns ein feindliches
Heer dann erscheint,
Wird Vollgas gegeben
Und ran an den Feind!
Was gilt denn unser Leben
Für unsres Reiches Heer?
Ja Reiches Heer?
Für Deutschland zu sterben
Ist uns höchste Ehr.
When before us,
An enemy tank appears,
Full throttle is given
And we close in on the enemy!
What does then our life matter
For the army of our state?
Yes, to the army of our state?
To die for Germany,
Is our highest honour.
Fourth stanza
Mit Sperren und Minen
Hält der Gegner uns auf,
Wir lachen darüber
Und fahren nicht drauf.
Und droh'n vor uns Geschütze,
Versteckt im gelben Sand,
Im gelben Sand,
Wir suchen uns Wege,
Die keiner sonst fand.
With obstacles and mines
The foe blocks our path,
We laugh at them
And pass them by.
And before us threaten his guns,
Half-hidden in the yellow sand,
Yes, in the yellow sand,
We find a path for ourselves,
That no one else has found.
Fifth stanza
Und läßt uns im Stich
Einst das treulose Glück,
Und kehren wir nicht mehr
Zur Heimat zurück,
Trifft uns die Todeskugel,
Ruft uns das Schicksal ab,
Ja Schicksal ab,
Dann wird uns der Panzer
Ein ehernes Grab.
And if we're left in the gutter,
By disloyal luck some day,
And if we don't return,
Back to our homeland again,
If a bullet strikes us down,
If fate calls upon us,